Multam pentru raportare. Greseala de traducere nu este, pentru ca asa e si in engleza, respectiv pe toate serverele, in toate localizarile. Avem Instructions si Workforce, asadar, instructiuni si forta de munca. O sa vedem daca e o problema de design sau de cod. In cazul in care nu e nicio problema, ci e pur si simplu confuz, vom incerca sa facem modificari aici pe RO.
Edit : Am construit cladirile necesare si am creat productia respectiva pe un server intern intre timp si m-am lamurit. Nu este nici un fel de greseala. Daca te uiti, o sa vezi ca ai doua feluri de productii in academie : Studiu si Instructiuni, prin studiu produci Idei, iar prin instructiuni, Forta de munca. Ai practic doua intensitati la fiecare : studiu si sudiu aprofundat (mai mult studiu, mai multe idei) si instructiuni, respectiv instructiuni de masa (mai multe instructiuni, mai multa forta de munca). E simplu, e ca in capitolul orcilor cand ii trimiteati la razie. Cititi cu atentie ce e acolo.
Ca o mica imbunatatire si pentru ca suna mult mai bine in romana, zic eu, am modificat Instructiuni in Instruire si Instructiuni de masa in Instruire in masa. Ca de obicei, actualizarea efectiva va avea loc cu ocazia unui update ulterior.